Vier Mitarbeiter unterschiedlichen Hintergrunds beugen sich über einen Tisch voller Unterlagen und Notizen, um gemeinsam mehrsprachige Übersetzungsprojekte zu planen

Managing multilingual projects

Publishing a brochure in 20 languages simultaneously or localising a website globally is a logistical challenge. Translation services are not enough on their own – these projects call for perfect management. MTS can take care of all of the management that is needed for complex language projects. We coordinate teams, keep track of deadlines and ensure your “corporate language” remains consistent across all national borders. To make your international roll-out as smooth as possible.

Why choose MTS for your major projects?

Large-scale projects tie up enormous internal resources if they are not managed professionally. Coordinating translators, proofreaders and graphic designers for different target markets can quickly become confusing. MTS therefore provides you with a fixed contact person who has control over everything. We put together the right teams of specialist translators, clarify queries centrally and monitor compliance with your deadlines – no matter whether your project involves 5 target languages or 50.

Consistency is the key to a strong brand. We use state-of-the-art translation memory technologies (TMs) to ensure that your company sounds just as professional in China as it does in France. These systems store translated sentences and technical terms from previous translations. This not only ensures consistent terminology over the years, but also reduces your costs and shortens the processing time for follow-up orders, as repetitions can be recognised and used.

We manage your global success

Are you planning a product launch or a website relaunch in several countries? Save yourself the administrative effort. We deliver finished results in all desired languages – ready to publish.

Selbstbewusste Geschäftsfrau mit lockigem Haar steht mit verschränkten Armen vor einer digitalen Weltkarte und symbolisiert globale Übersetzungsdienste

Our project components

Project coordination & single point of contact

No more having to send messages to countless e-mail addresses. We act as your external translation department. A dedicated project manager looks after your order from A to Z, coordinates the country teams and delivers the collected results back to you in the desired format. You only have one contact person for the whole world.

Terminology management

Your technical terms are valuable assets. We create and maintain customised databases (termbases) and glossaries. In this way, we ensure that the company’s own designations, product names and slogans are used consistently and according to specifications in every language – even when different translators work on your texts.

Foreign language typesetting & DTP

Translations can often be longer than the original text – text that fits the layout in German may be too long in French. Our DTP (desktop publishing) specialists implement the translations directly in your original files (InDesign, Illustrator, etc.) in the correct format. You receive print-ready documents without the hassle of having to copy and paste.

Quality assurance & proofreading

Four eyes can see more than two. For complex projects, you can order a multi-stage proofreading process for your texts in accordance with ISO standards. We check for linguistic correctness, but also for stylistic coherence and cultural appropriateness before approving the text for print or the web.